martedì 3 maggio 2011

Addio, del passato

Addio, del passato bei sogni ridenti; (Farewell past, happy dreams of days gone bye;)
Le rose del volto già sono pallenti, (The roses in my cheeks already are faded.)
L'amore d'Alfredo pur esso mi manca, (Even Alfredo's love is lacking,)
Conforto, sostegno dell'anima stanca... (To comfort and uphold my weary spirit.)
Ah, della traviata sorridi al desìo; (Oh, comfort, sustain a tired soul,)
A lei, deh, perdona; tu accoglila, o Dio, (And may God pardon and make her his own!)
Or tutto fini. (Ah, all is finished)
Le gioie, i dolori tra poco avran fine, (The joys, the sorrows will be soon over,)
La tomba ai mortali di tutto è confine! (The tomb confines all mortals!)
Non lagrima o fiore avrà la mia fossa, (Neither tears or flowers will my grave have,)
Non croce col nome che copra quest'ossa! (No cross with a name that covers my bones!)
Ah, della traviata sorridi al desìo; (Oh, comfort, sustain a tired soul,)
A lei, deh, perdona; tu accoglila, o Dio. (And may God pardon and make her his own!)
Or tutto fini! (Ah, all is finished.)

Translation by Jon Loy (jslst33+@pitt.edu)
URL: http://www.aria-database.com/translations/traviata03_addio.txt

Nessun commento:

Posta un commento